fa_tn/ecc/08/16.md

18 lines
954 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 15:55:15 +00:00
# دل خود را بر آن نهادم [دل خود را مشغول ساختم]
اینجا نویسنده با بیان واژه «دل خود» به خودش اشاره می‌کند تا بر احساساتش تأکید نماید. به نحوه ترجمه آن در کتاب جامعه ۱: ۱۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «خود را مشغول ساختم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# شغلی را که بر روی زمین کرده شود
این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شغلی را که مردم بر زمین انجام می‌دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# خواب را به چشمان خود نمی‌بینند
اینجا «چشمانش» نشان‌دهنده شخص است. ترجمه جایگزین: «بدون خوابیدن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])