30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل میپردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله یوسف که در تثنیه ۳۳: ۱۳ شروع کرده بود، ادامه میدهد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# جاه او مثل نخستزادۀ گاوش باشد
|
||
|
||
گاو استعاره از چیزی بزرگ و قدرتمند است. کلمۀ «نخستزاده» استعاره از احترام گذاشتن میباشد. ترجمه جایگزین: «مردم، نسل یوسف را که بسیار زیاد و نیرومند هستند ،محترم میشمارند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# شاخهایش مثل شاخهای ...
|
||
|
||
شاخ استعاره از توانایی و قدرت است. ترجمه جایگزین: «او به اندازۀ ... قوی است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# با آنها ... خواهد زد
|
||
|
||
زدن [هُل دادن] با شاخهایش استعاره از توانایی و قدرت است. ترجمه جایگزین: «او بسیار نیرومند است که ... را خواهد زد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# دههزارهای افرایم ... هزارهای مَنَسّی
|
||
|
||
این بدان معناست که قبیله افرایم قویتر از قبیله منسی خواهد بود. ترجمه جایگزین: «مردم افرایم که تعدادشان بیشتر از ۱۰۰۰۰ است ... مردم منسی که تعدادشان بیشتر از ۱۰۰۰ است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|