fa_tn/deu/33/17.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

موسی به برکت دادن قبایل اسرائیل می‌پردازد؛ برکات در قالب اشعاری کوتاه هستند. او همچنین به توصیف قبیله یوسف که در تثنیه ۳۳: ۱۳ شروع کرده بود، ادامه می‌دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

جاه‌ او مثل‌ نخست‌زادۀ گاوش‌ باشد

گاو استعاره از چیزی بزرگ و قدرتمند است. کلمۀ «نخست‌زاده» استعاره از احترام گذاشتن می‌باشد. ترجمه جایگزین: «مردم، نسل یوسف را که بسیار زیاد و نیرومند هستند ،محترم می‌شمارند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

شاخ‌هایش‌ مثل‌ شاخ‌های‌ ...

شاخ استعاره از توانایی و قدرت است. ترجمه جایگزین: «او به اندازۀ ... قوی است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

با آنها ... خواهد زد

زدن [هُل دادن] با شاخ‌هایش استعاره از توانایی و قدرت است. ترجمه جایگزین: «او بسیار نیرومند است که ... را خواهد زد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ده‌هزارهای‌ افرایم‌ ... هزارهای‌ مَنَسّی‌

این بدان معناست که قبیله افرایم قوی‌تر از قبیله منسی خواهد بود. ترجمه جایگزین: «مردم افرایم که تعدادشان بیشتر از ۱۰۰۰۰ است ... مردم منسی که تعدادشان بیشتر از ۱۰۰۰ است»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)