fa_tn/deu/30/10.md

671 B

مکتوب است

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که نوشته شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

با تمامی‌ دل‌ و تمامی‌ جان‌

اینجا «دل» و «جان» کنایاتی از وجود درونی شخص هستند. این دو عبارت با هم استفاده شده‌اند که به معنی «کاملاً» و «جداً» می‌باشند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب تثنیه ۴: ۲۹ نگاه کنید.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])