fa_tn/deu/30/09.md

886 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

اعمال‌ دستت‌

اینجا «دست» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در همۀ کارهایی که انجام می‌دهی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

در میوۀ بطنت‌ ... نتایج‌ بهایمت‌ ... محصول‌ زمینت‌

این سه عبارت اصطلاحی برای «فرزندان ... بهایم ... محصولات» هستند. به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب تثنیه ۲۸: ۴ نگاه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)