fa_tn/deu/28/67.md

852 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در این جا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به‌ سبب‌ ترس‌ دلت‌

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به خاطر ترسی که احساس می‌کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

رؤیت‌ چشمت‌ كه‌ خواهی‌ دید

این جا «چشمان» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چیزهایی وحشتناکی که من تو را وادار می‌کنم ببینی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])