fa_tn/deu/26/05.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

پدر من‌ اَرامی آواره‌ بود

این شروع عبارتی است که مرد اسرائیلی وقتی سبد خود را می‌آورد باید به کار ببرد.

اَرامی آواره‌

این به یعقوب که جد تمام اسرائیلیان بود اشاره می‌کند. او برای سال‌های زیادی در اَرام نهرین، منطقه‌ای واقع در اسرائیل زندگی می‌کرد.

در آنجا غربت پذیرفت[ماند]

«مابقی حیات خود را در آنجا زندگی کرد»

در آنجا ... شد

کلمۀ «او» کنایه از «نسل یعقوب است.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

عظیم، کثیر

این کلمات اساساً معانی مشابهی دارند. آنها تأکید می‌کنند که اسرائیل امتی بزرگ و قدرتمند شد. ترجمه جایگزین: «بسیار بزرگ»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)