fa_tn/deu/25/18.md

967 B

چگونه‌ تو را در راه‌، مقابله‌ كـرده‌

«چطور در طول راه با تو ملاقات کردند»

از مؤخرت‌ قطع‌ نمودنـد

«به افرادی از قوم تو که در پشت خط بودند، حمله کردند»

همۀ واماندگان‌ را در عقب‌ تـو

«همۀ کسانی که در پشت خط ضعیف بودند»

ضعیف‌ و وامانده‌

این کلمات معانی یکسانی دارند و بر میزان خستگی قوم تأکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «خسته و درمانده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

از خدا نترسیدند

معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از مجازات خدا نترسیده بود» یا «خدا را احترام نمی‌کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)