# چگونه‌ تو را در راه‌، مقابله‌ كـرده‌ «چطور در طول راه با تو ملاقات کردند» # از مؤخرت‌ قطع‌ نمودنـد «به افرادی از قوم تو که در پشت خط بودند، حمله کردند» # همۀ واماندگان‌ را در عقب‌ تـو «همۀ کسانی که در پشت خط ضعیف بودند» # ضعیف‌ و وامانده‌ این کلمات معانی یکسانی دارند و بر میزان خستگی قوم تأکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «خسته و درمانده» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # از خدا نترسیدند معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از مجازات خدا نترسیده بود» یا «خدا را احترام نمی‌کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])