24 lines
967 B
Markdown
24 lines
967 B
Markdown
|
# چگونه تو را در راه، مقابله كـرده
|
||
|
|
||
|
«چطور در طول راه با تو ملاقات کردند»
|
||
|
|
||
|
# از مؤخرت قطع نمودنـد
|
||
|
|
||
|
«به افرادی از قوم تو که در پشت خط بودند، حمله کردند»
|
||
|
|
||
|
# همۀ واماندگان را در عقب تـو
|
||
|
|
||
|
«همۀ کسانی که در پشت خط ضعیف بودند»
|
||
|
|
||
|
# ضعیف و وامانده
|
||
|
|
||
|
این کلمات معانی یکسانی دارند و بر میزان خستگی قوم تأکید میکنند. ترجمه جایگزین: «خسته و درمانده»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# از خدا نترسیدند
|
||
|
|
||
|
معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از مجازات خدا نترسیده بود» یا «خدا را احترام نمیکرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|