fa_tn/deu/22/08.md

845 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین، کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

بر پشت‌بام‌ خود دیواری‌ بساز

حصار کوتاه اطراف لبۀ پشت‌بام تا مردم از پشت‌بام نیفتند.

مبادا خون‌ بر خانۀ خود بیاوری‌

خون نماد مرگ است. ترجمه جایگزین : «تا اگر کسی بمیرد تقصیر اهل خانۀ تو نباشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كسی‌ از آن‌ بیفتد

«اگر کسی از پشت‌بام بیفتد چون تو نرده‌ای[دیواری] نساختی»