fa_tn/deu/21/07.md

814 B

جواب داده

«آنها باید به حضور یهوه دربارۀ این موضوع شهادت بدهند»

دست‌های‌ ما این‌ خون‌ را نریخته‌

اینجا «دست‌ها» جزءگویی از شخص است و «ریختن خون» کنایه از کشتن شخص بی‌گناه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «ما این شخص بی‌گناه را نکشتیم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

و چشمان‌ ما ندیده‌ است‌

اینجا «چشم‌ها» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «و ما ندیده‌ایم چه کسی این شخص را کشته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)