# جواب داده «آنها باید به حضور یهوه دربارۀ این موضوع شهادت بدهند» # دست‌های‌ ما این‌ خون‌ را نریخته‌ اینجا «دست‌ها» جزءگویی از شخص است و «ریختن خون» کنایه از کشتن شخص بی‌گناه می‌باشد. ترجمه جایگزین: «ما این شخص بی‌گناه را نکشتیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # و چشمان‌ ما ندیده‌ است‌ اینجا «چشم‌ها» به کلِ وجود شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «و ما ندیده‌ایم چه کسی این شخص را کشته است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])