fa_tn/deu/10/09.md

1.4 KiB

جملۀ ارتباطی:

نویسنده توضیح اینکه چرا قبیله لاوی هیچ سهمی در زمین ندارد را به پایان می‌رساند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

نصیب‌ و میراثی‌ نیست‌

قبیله لاوی وقتی به سرزمین موعود می‌رسیدند، هیچ سهمی از آن دریافت نمی‌کردند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

خداوند [یهوه] میراث‌ وی‌ است‌

یهوه به نحوی از رابطۀ خاصی که هارون و نسلش با او خواهند داشت سخن می‌گوید که گویی یهوه چیزی است که آنها به ارث می‌برند. ترجمه جایگزین: «یهوه همان چیزی است که آنها خواهند داشت» یا «یهوه به آنها اجازه خواهد داد تا او را خدمت کنند و او برای آنها از طریق آن خدمت تدارک خواهد دید»

یهوه خدایت

موسی با اسرائیلیان به نحوی سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمۀ «تو را» اینجا به حالت مفرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

به وی گفته بود

«به قبیله لاوی گفته بود»