# جملۀ ارتباطی: نویسنده توضیح اینکه چرا قبیله لاوی هیچ سهمی در زمین ندارد را به پایان می‌رساند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # نصیب‌ و میراثی‌ نیست‌ قبیله لاوی وقتی به سرزمین موعود می‌رسیدند، هیچ سهمی از آن دریافت نمی‌کردند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # خداوند [یهوه] میراث‌ وی‌ است‌ یهوه به نحوی از رابطۀ خاصی که هارون و نسلش با او خواهند داشت سخن می‌گوید که گویی یهوه چیزی است که آنها به ارث می‌برند. ترجمه جایگزین: «یهوه همان چیزی است که آنها خواهند داشت» یا «یهوه به آنها اجازه خواهد داد تا او را خدمت کنند و او برای آنها از طریق آن خدمت تدارک خواهد دید» # یهوه خدایت موسی با اسرائیلیان به نحوی سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمۀ «تو را» اینجا به حالت مفرد است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # به وی گفته بود «به قبیله لاوی گفته بود»