fa_tn/deu/05/15.md

877 B

اطلاعات کلی:

موسی به نحوی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهد که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین همۀ ضمایر «تو» و «تو را» مفرد می‌باشند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

بیاد آور

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «تو باید به خاطر بسپاری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

به‌ دست‌ قوی‌ و بازوی‌ دراز

اینجا «دست بلند» و «بازوی دراز» استعاراتی برای قدرت یهوه هستند. به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب تثنیه ۴: ۳۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «با نشان دادن قدرت عظیم خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)