# اطلاعات کلی: موسی به نحوی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهد که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین همۀ ضمایر «تو» و «تو را» مفرد می‌باشند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # بیاد آور این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «تو باید به خاطر بسپاری» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # به‌ دست‌ قوی‌ و بازوی‌ دراز اینجا «دست بلند» و «بازوی دراز» استعاراتی برای قدرت یهوه هستند. به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب تثنیه ۴: ۳۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «با نشان دادن قدرت عظیم خود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])