22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
# به دست قوی
|
|
|
|
اینجا «دست قوی» کنایه از توانایی [قوت] است. ترجمه جایگزین: «به قوتی عظیم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# اسمی برای خود پیدا کردهای، چنان که امروز شده است
|
|
|
|
«تو باعث شدی که مردم عظمت تو را بدانند، همان طور که امروز چنین میکنی»
|
|
|
|
# ما گناه ورزیدهایم؛ شرارت نمودهایم
|
|
|
|
این دو عبارت اساساً معانی یکسانی دارند و با هم برای تأکید بر بد بودن گناه استفاده شدهاند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ما گناه ورزیدهایم؛ شرارت نمودهایم
|
|
|
|
دانیال و قوم اسرائیل گناه کرده و کارهای شرارتآمیز انجام داده بودند، اما ضمیر «ما» شامل خدا نمیشود.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|