1.0 KiB
1.0 KiB
به دست قوی
اینجا «دست قوی» کنایه از توانایی [قوت] است. ترجمه جایگزین: «به قوتی عظیم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
اسمی برای خود پیدا کردهای، چنان که امروز شده است
«تو باعث شدی که مردم عظمت تو را بدانند، همان طور که امروز چنین میکنی»
ما گناه ورزیدهایم؛ شرارت نمودهایم
این دو عبارت اساساً معانی یکسانی دارند و با هم برای تأکید بر بد بودن گناه استفاده شدهاند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ما گناه ورزیدهایم؛ شرارت نمودهایم
دانیال و قوم اسرائیل گناه کرده و کارهای شرارتآمیز انجام داده بودند، اما ضمیر «ما» شامل خدا نمیشود.