1.0 KiB
1.0 KiB
ده شاخ بر سر او
«ده شاخ بر سر وحش [حیوان] چهارم»
برآمد، و پیش روی او سه شاخ افتاد
«برآمد، و نزدیک به سه شاخ که جلوی آن افتاد» یا «برآمد، و نزدیک به سه شاخ به خاطر آن افتاد»
پیش روی او سه شاخ افتاد
اینجا «افتاد» نیک واژه است (واژۀ ملایمتری که به جای واژۀ ناخوشایند به کار میرود) یعنی آنها نابود شدند. ترجمه جایگزین: «که سه شاخ نابود شدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
دهانی که سخنان تکبرآمیز میگفت
«دهان آن سخنان تکبرآمیز میگفت» یا «دهان شاخ جدید، که سخنان تکبرآمیز میگفت»
نمایش او از رفقایش سختتر بود
شاخی که چشم و دهان داشت به نظر میرسید که بزرگتر از شاخهای دیگر بود