1.1 KiB
1.1 KiB
اولِ آنها مثل شیر بود اما بالهای عقاب داشت
این موجودی سمبلیک بود، نه حیوانی که واقعاً وجود داشته باشد.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
بالهایش کنده گردید و او از زمین برداشته شده، و بر پایهای خود مثل انسان قرار داده گشت
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی بالهایش را کنده و آن را از زمین برداشته و آن را بر پایهای خود مثل انسان قرار داده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
دلِ [ذهن] انسان به او داده شد
اینجا «دل [ذهن]» به فکر اشاره میکند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی به او توانایی فکر کردن مثل انسان را داد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])