# اولِ آنها مثل شیر بود اما بال‌های عقاب داشت این موجودی سمبلیک بود، نه حیوانی که واقعاً وجود داشته باشد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # بال‌هایش کنده گردید و او از زمین برداشته شده، و بر پای‌های خود مثل انسان قرار داده گشت این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی بال‌هایش را کنده و آن را از زمین برداشته و آن را بر پای‌های خود مثل انسان قرار داده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # دلِ [ذهن] انسان به او داده شد اینجا «دل [ذهن]» به فکر اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی به او توانایی فکر کردن مثل انسان را داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])