fa_tn/dan/05/13.md

659 B

دانیال را به حضور پادشاه آوردند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپس آنها دانیال را نزد پادشاه آوردند» یا «سپس سربازان دانیال را نزد پادشاه آوردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که پدرم پادشاه از یهود آورد

در این عبارت «پدر» به نشانه همه سربازان استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «که سربازان پدرم از یهود آوردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)