34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
در آیات ۳۴- ۳۷ نَبوْكَدْنَصَّر با ضمیر اول شخص برای شرح پاسخش به خدا صحبت میکند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# عقل من به من برگشت
|
|
|
|
اینجا به نحوی از عقلش سخن گفته شده که گویی عقل او میتوانسته با قدرت خودش برگردد. ترجمه جایگزین: «من دوباره دارای عقل سلیم شدم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# حشمت و زینتم به من باز داده شد
|
|
|
|
اینجا به نحوی از حشمت و زینت او سخن گفته شده که گویی آنها میتوانستند با قدرت خودشان برگردند. ترجمه جایگزین: «من حشمت و زینتم را دوباره به دست آوردم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# حشمت و زینت
|
|
|
|
این دو کلمه اساساً معانی مشابهی دارند و بر عظمت جلال او تأکید میکنند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# مشیرانم مرا طلبیدند
|
|
|
|
«افراد برجسته من، دوباره کمک مرا طلبیدند»
|
|
|
|
# استوار گردیدم ... عظمت عظیمی بر من افزوده شد
|
|
|
|
اینجا «تخت [سلطنت]» به اقتدارش برای حکومت کردن اشاره میکند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من بازگشتم تا دوباره بر سلطنتم حکومت کنم، و حتی عظمت بیشتری دریافت کنم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|