# اطلاعات کلی: در آیات ۳۴- ۳۷ نَبوْكَدْنَصَّر با ضمیر اول شخص برای شرح پاسخش به خدا صحبت می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # عقل من به من برگشت اینجا به نحوی از عقلش سخن گفته شده که گویی عقل او می‌توانسته با قدرت خودش برگردد. ترجمه جایگزین: «من دوباره دارای عقل سلیم شدم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # حشمت و زینتم به من باز داده شد اینجا به نحوی از حشمت و زینت او سخن گفته شده که گویی آنها می‌توانستند با قدرت خودشان برگردند. ترجمه جایگزین: «من حشمت و زینتم را دوباره به دست آوردم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # حشمت و زینت این دو کلمه اساساً معانی مشابهی دارند و بر عظمت جلال او تأکید می‌کنند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # مشیرانم مرا طلبیدند «افراد برجسته من، دوباره کمک مرا طلبیدند» # استوار گردیدم‌ ... عظمت‌ عظیمی‌ بر من‌ افزوده‌ شد اینجا «تخت [سلطنت]» به اقتدارش برای حکومت کردن اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من بازگشتم تا دوباره بر سلطنتم حکومت کنم، و حتی عظمت بیشتری دریافت کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])