1.4 KiB
1.4 KiB
جمله ارتباطی:
پولس برای آنها به سبب روحی که آنها را قادر ساخته یکدیگر را دوست بدارند، دعا کرد و در اینجا به آنها گفت که چگونه برایشان دعا میکند.
و از آن جهت[ به خاطر این محبت]
«به سبب روحالقدس که شما را قادر ساخته دیگر ایمانداران را دوست بدارید»
شنیدیم ... باز نمی ایستیم ... مسألت نمودن
شناسه مستتر فاعلی «ما» شامل کولسیان نمیشود.
از روزی که این را شنیدیم
«از روزی که اپافراس اینها را به ما گفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
تا از کمال معرفت اراده او پر شوید
پولس به نحوی درباره ایمانداران کولسی سخن میگوید که گویی ظرف هستند. ترجمه جایگزین: «تا خدا شما را به آنچه که نیاز داریدبرای انجام ارادهاش بدانید، پر سازد.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در هر حکمت و فهم روحانی
«بنابراین روحالقدس شما را حکمت و توانایی خواهد بخشید تا آنچه را که خدا میخواهد انجام دهید، درک کنید»