# جمله ارتباطی: پولس برای آنها به سبب روحی که آنها را قادر ساخته یکدیگر را دوست بدارند، دعا کرد و در اینجا به آنها گفت که چگونه برایشان دعا می‌کند. # و از آن جهت[ به خاطر این محبت] «به سبب روح‌القدس که شما را قادر ساخته دیگر ایمانداران را دوست بدارید» # شنیدیم ... باز نمی ایستیم ... مسألت نمودن شناسه مستتر فاعلی «ما» شامل کولسیان نمی‌شود. # از روزی که این را شنیدیم «از روزی که اپافراس اینها را به ما گفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # تا از کمال معرفت اراده او پر شوید پولس به نحوی درباره ایمانداران کولسی سخن می‌گوید که گویی ظرف هستند. ترجمه جایگزین: «تا خدا شما را به آنچه که نیاز داریدبرای انجام اراده‌اش بدانید، پر سازد.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # در هر حکمت و فهم روحانی «بنابراین روح‌القدس شما را حکمت و توانایی خواهد بخشید تا آنچه را که خدا می‌خواهد انجام دهید، درک کنید»