fa_tn/act/28/06.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

آماس کند

معانی محتمل: ۱) بدن او به خاطر زهر مار ورم کند ۲) از تب بسیار داغ شود.

دیدند که هیچ ضرری بدو نرسید

این قسمت را می‌توانید در قالب جمله‌ای مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «همه چیز او طبق معمول بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

برگشته

در این قسمت به نحوی از تغییر نحوه فکر کردن سخن گفته شده که گویی شخص ذهن خودش را تغییر می‌دهد. ترجمه جایگزین: «دوباره فکر کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

گفتند که خدایی است

این قسمت را می‌توانید در قالب نقل قولی مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «گفت، ‘این مرد احتمالاً‌ خدایی است‘»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

خدایی است

شاید آن موقع باور داشتند که کسی که بعد از نیش ماری زهر آلود زنده می‌ماند، شخصی الهی یا یکی از خدایان است.