26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# آماس کند
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) بدن او به خاطر زهر مار ورم کند ۲) از تب بسیار داغ شود.
|
|||
|
|
|||
|
# دیدند که هیچ ضرری بدو نرسید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوانید در قالب جملهای مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «همه چیز او طبق معمول بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|||
|
|
|||
|
# برگشته
|
|||
|
|
|||
|
در این قسمت به نحوی از تغییر نحوه فکر کردن سخن گفته شده که گویی شخص ذهن خودش را تغییر میدهد. ترجمه جایگزین: «دوباره فکر کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# گفتند که خدایی است
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوانید در قالب نقل قولی مستقیم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «گفت، ‘این مرد احتمالاً خدایی است‘»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# خدایی است
|
|||
|
|
|||
|
شاید آن موقع باور داشتند که کسی که بعد از نیش ماری زهر آلود زنده میماند، شخصی الهی یا یکی از خدایان است.
|