fa_tn/act/27/12.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# بندر نیکو نبود که زمستان را در آن بسر برند
شما می‌توانید به روشنی بیان کنید که چرا ماندن در بندر راحت نبود. ترجمه جایگزین: «بندر جایی امن برای لنگر انداختن کشتی در زمستان نداشت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بندر
جایی نزدیک خشکی که معمولاً برای کشتی‌ها امن بود.
# فینیکس
فینیکس شهر بندری در ساحل جنوبی کریت بود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# زمستان را در آنجا بسر برند
طوری از فصل زمستان سخن گفته شده که گویی کالایی است که فرد می‌تواند آن را مصرف کند. ترجمه جایگزین: «تا فصل سرد را بمانیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مواجّه مغرب جنوبی و مغرب شمالی
اینجا «مواجه مغرب جنوبی و مغرب شمالی» به معنای این است که ورودی بندر به سمت این جهات بود. ترجمه جایگزین: «به جنوب غربی و شمال غربی راه داشت»
# مغرب جنوبی و مغرب شمالی
این جهات بر اساس دید شخص هنگام ایستادن در مقابل خورشید در حال غروب تعیین شده‌اند. مغرب شمالی طرف راست غروب خورشید و مغرب جنوبی طرف چپ غروب خورشید است.