fa_tn/act/27/01.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

اَدرامیتینوس شهری واقع در ساحل غربی ترکیه امروزی است. شناسه مستتر فاعلی در فعل «برویم» شامل نویسنده اعمال، پولس و همسفران دیگر پولس می‌شود و دربرگیرنده خواننده نیست.[[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

جمله ارتباطی:

پولس سفر خود را به عنوان زندانی به روم آغاز می‌کند.

چون مقرّر شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی شاه و والی تصمیم گرفتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

به اِیطالیا برویم

ایتالیا اسم استان رومی بود. ببینید «ایتالیا» را در <اعمال ۱۸: ۲> چطور ترجمه کرده‌اید.

پولُس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اُغُسْطُس که یولیوس نام داشت، سپردند

«آنها یوزباشی به اسم یولیوس از سپاه روم را مسئول نگهداری از پولس و سایر زندانیان کردند»

[آنها] پولُس و چند زندانی دیگر

معانی محتمل: ۱) «آنها» اشاره به والی و پادشاه دارد یا ۲) «آنها» اشاره به افسران رومی دارد.

یوزباشی...که یولیوس نام داشت

یولیوس اسم مردی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

سپاه اُغُسْطُس

این اسم گردان یا سپاهی بود که یوزباشی از آن آمده بود. در برخی از نسخ «هنگ قیصر» ترجمه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)