1.9 KiB
اطلاعات کلی:
اَدرامیتینوس شهری واقع در ساحل غربی ترکیه امروزی است. شناسه مستتر فاعلی در فعل «برویم» شامل نویسنده اعمال، پولس و همسفران دیگر پولس میشود و دربرگیرنده خواننده نیست.[[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
جمله ارتباطی:
پولس سفر خود را به عنوان زندانی به روم آغاز میکند.
چون مقرّر شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی شاه و والی تصمیم گرفتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
به اِیطالیا برویم
ایتالیا اسم استان رومی بود. ببینید «ایتالیا» را در <اعمال ۱۸: ۲> چطور ترجمه کردهاید.
پولُس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اُغُسْطُس که یولیوس نام داشت، سپردند
«آنها یوزباشی به اسم یولیوس از سپاه روم را مسئول نگهداری از پولس و سایر زندانیان کردند»
[آنها] پولُس و چند زندانی دیگر
معانی محتمل: ۱) «آنها» اشاره به والی و پادشاه دارد یا ۲) «آنها» اشاره به افسران رومی دارد.
یوزباشی...که یولیوس نام داشت
یولیوس اسم مردی است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
سپاه اُغُسْطُس
این اسم گردان یا سپاهی بود که یوزباشی از آن آمده بود. در برخی از نسخ «هنگ قیصر» ترجمه شده است.