fa_tn/act/27/01.md

38 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# اطلاعات کلی:
اَدرامیتینوس شهری واقع در ساحل غربی ترکیه امروزی است. شناسه مستتر فاعلی در فعل «برویم» شامل نویسنده اعمال، پولس و همسفران دیگر پولس می‌شود و دربرگیرنده خواننده نیست.[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# جمله ارتباطی:
پولس سفر خود را به عنوان زندانی به روم آغاز می‌کند.
# چون مقرّر شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی شاه و والی تصمیم گرفتند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# به اِیطالیا برویم
ایتالیا اسم استان رومی بود. ببینید «ایتالیا» را در <اعمال ۱۸: ۲> چطور ترجمه کرده‌اید.
# پولُس و چند زندانی دیگر را به یوزباشی از سپاه اُغُسْطُس که یولیوس نام داشت، سپردند
«آنها یوزباشی به اسم یولیوس از سپاه روم را مسئول نگهداری از پولس و سایر زندانیان کردند»
# [آنها] پولُس و چند زندانی دیگر
معانی محتمل: ۱) «آنها» اشاره به والی و پادشاه دارد یا ۲) «آنها» اشاره به افسران رومی دارد.
# یوزباشی...که یولیوس نام داشت
یولیوس اسم مردی است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# سپاه اُغُسْطُس
این اسم گردان یا سپاهی بود که یوزباشی از آن آمده بود. در برخی از نسخ «هنگ قیصر» ترجمه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])