fa_tn/act/26/02.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

پولس دفاعیه خود را به آگریباس پادشاه ارائه می‌دهد.

سعادت خود را در این می‌دانم

پولس خوشحال بود، چون بودن در حضور آگریباس را فرصتی برای صحبت کردن در مورد انجیل می‌دانست.

حجّت بیاورم

این عبارت یعنی موقعیت کسی را توصیف می‌کردند تا کسانی که در دادگاه هستند بتوانند در این مورد تصمیم بگیرند. ترجمه جایگزین: «تا از خود دفاع کنم»

همهٔ شکایت‌هایی که یهود از من می‌دارند

اسم معنای «شکایت‌ها»[اتهامات] را می‌توان در قالب فعل «شکایت کرد» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر ضد[ در برابر] همه یهودیان که من را متهم می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

یهود

این به معنای همه یهودیان نیست. ترجمه جایگزین: «رهبران یهودی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)