fa_tn/act/21/13.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# چه می‌کنید که گریان شده، دل مرا می‌شکنید
پولس سوالی می‌پرسد تا نشان دهد ایمانداران باید دست از متقاعد کردن او بردارند. ترجمه جایگزین: «از کاری که می‌کنید دست کشید. گریه شما دل مرا می‌شکند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# دل مرا می‌شکنید
این استعاره‌ای به معنای ناراحت کردن یا مایوس کردن کسی است. منظور از «دل» عواطف شخص است. ترجمه جایگزین: «مرا مایوس می‌کنید» یا «مرا غمگین می‌کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# نه فقط قید شوم
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نه فقط برای اینکه مرا در بند کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# به‌خاطر نام خداوند عیسی
اینجا «نام» اشاره به شخص عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «به خاطر خداوند عیسی» یا «به خاطر اینکه به عیسی ایمان دارم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])