fa_tn/act/18/18.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

«او» و مشتقات آن اشاره به پولس دارد.

برادران را وداع نموده

کلمه «برادران» اشاره به مردان و زنان ایماندار دارد. ترجمه جایگزین: «هم ایمانان را ترک گفتند»[هم‌کیشان را ترک کردند]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

به سوریه از راه دریا رفت و پِرَسْکِلَّه و اکیلا همراه او رفتند

پولس سوار بر کشتی شد و به سوریه رفت. پِرَسْکِلَّه و اکیلا همراه او رفتند.

کَنْخَرِیه

بندری که قسمتی از شهر بزرگتر قرنتس بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

موی خود را چید

عملی نمادین است که کامل شدن نذر را نشان می‌دهد. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او به کسی گفت که سر او را بتراشد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])