fa_tn/act/17/11.md

1.3 KiB

[اکنون]

کلمه «اکنون» به منظور نشانگذاری شکست در سیر اصلی داستان استفاده شده است. اینجا لوقا اطلاعات پس زمینه‌ای در مورد مردم بیریه را ارائه می‌دهد و می‌گوید به چه نحو مایل به شنیدن و بررسی کردن سخنان پولس بودند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

نجیب‌تر

این «نجیب زادگان» بیش از دیگران مایل به تفکر عمیق به این نظرات بودند. ترجمه جایگزین: «مردم روشن فکرتر» یا «مایل‌تر به شنیدن»

کلام را پذیرفتند

کلمه «کلام» اشاره به تعلیم دارد. ترجمه جایگزین: «به تعالیم گوش دهید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

در کمال رضامندی

اهل بیریه آماده سنجش موشکافانه تعالیم پولس درباره کتب مقدس بودند.

هر روز کتب را تفتیش می‌نمودند

کتب مقدس را به دقت می‌خواندند و هر روز می‌سنجیدند»

آیا این همچنین است

«آنچه پولس گفت درست بود»