# [اکنون] کلمه «اکنون» به منظور نشانگذاری شکست در سیر اصلی داستان استفاده شده است. اینجا لوقا اطلاعات پس زمینه‌ای در مورد مردم بیریه را ارائه می‌دهد و می‌گوید به چه نحو مایل به شنیدن و بررسی کردن سخنان پولس بودند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # نجیب‌تر این «نجیب زادگان» بیش از دیگران مایل به تفکر عمیق به این نظرات بودند. ترجمه جایگزین: «مردم روشن فکرتر» یا «مایل‌تر به شنیدن» # کلام را پذیرفتند کلمه «کلام» اشاره به تعلیم دارد. ترجمه جایگزین: «به تعالیم گوش دهید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # در کمال رضامندی اهل بیریه آماده سنجش موشکافانه تعالیم پولس درباره کتب مقدس بودند. # هر روز کتب را تفتیش می‌نمودند کتب مقدس را به دقت می‌خواندند و هر روز می‌سنجیدند» # آیا این همچنین است «آنچه پولس گفت درست بود»