fa_tn/act/17/11.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-26 16:23:28 +00:00
# [اکنون]
کلمه «اکنون» به منظور نشانگذاری شکست در سیر اصلی داستان استفاده شده است. اینجا لوقا اطلاعات پس زمینه‌ای در مورد مردم بیریه را ارائه می‌دهد و می‌گوید به چه نحو مایل به شنیدن و بررسی کردن سخنان پولس بودند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# نجیب‌تر
این «نجیب زادگان» بیش از دیگران مایل به تفکر عمیق به این نظرات بودند. ترجمه جایگزین: «مردم روشن فکرتر» یا «مایل‌تر به شنیدن»
# کلام را پذیرفتند
کلمه «کلام» اشاره به تعلیم دارد. ترجمه جایگزین: «به تعالیم گوش دهید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# در کمال رضامندی
اهل بیریه آماده سنجش موشکافانه تعالیم پولس درباره کتب مقدس بودند.
# هر روز کتب را تفتیش می‌نمودند
کتب مقدس را به دقت می‌خواندند و هر روز می‌سنجیدند»
# آیا این همچنین است
«آنچه پولس گفت درست بود»