fa_tn/act/16/14.md

40 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زنی لیدیه نام
کلمه «زنی» شخصی جدید را در داستان معرفی می‌کند. ترجمه جایگزین: «زنی لیدیه نام»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# ارغوان فروش
کلمه «پارچه» از مضمون برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین:‌«تاجری که پارچه بنفش می‌فروخت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# طیاتیرا
این نام شهری است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# خداپرست
خداپرست،  فردی غیر یهودی است که خدا را ستایش و متابعت می‌کند، ولی از همه شریعت یهود پیروی نمی‌کند.
# خداوند دل او را گشود تا ...بشنود
از اینکه خداوند سبب جلب توجه کسی و ایمان‌ آوردن او به پیغام شود، به نحوی سخن گفته شده که گویی دل شخص را باز می‌کند. ترجمه جایگزین: «خداوند سبب شد به خوبی گوش دهد و ایمان آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دل او را گشود
اینجا منظور از «دل» ذهن شخص است. همچنین، نویسنده طوری از «دل» یا همان ذهن سخن گفته که گویی شخص قادر است در آن را باز کند و کس دیگر آن را پر کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# سخنان پولُس را بشنود
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه پولس گفت»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])