fa_tn/act/13/11.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی:
کلمه «تو» «او» و «او را » اشاره به علیمای جادوگر دارد.
# جمله ارتباطی:
پولس صحبت کردن با علیما را تمام می‌کند.
# دست خداوند بر توست
اینجا «دست» ارائه دهنده قدرت خداست و «بر تو» به طور ضمنی اشاره به مجازات دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند تو را مجازات می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# کور شده
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا تو را کور می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# آفتاب را تا مدتّی نخواهی دید
علیما کاملاً کور می‌شود آن قدر که دیگر خورشید را نمی‌بیند. ترجمه جایگزین: «تو دیگر حتی خورشید را نمی‌بینی»
# تا مدتّی
«برای دوره‌ای» یا «تا وقتی که خدا معین کرده است»
# غَشاوهٔ و تاریکی او را فرو گرفت و دور زده
«چشمان علیما تار و سپس تاریک شده» یا «علیما تار می‌دید و نمی‌توانست چیزی ببیند»
# دور زد
«علیما در اطراف راه رفت» یا «علیما کورمال کورمال در اطرف می‌چرخید»