# اطلاعات کلی: کلمه «تو» «او» و «او را » اشاره به علیمای جادوگر دارد. # جمله ارتباطی: پولس صحبت کردن با علیما را تمام می‌کند. # دست خداوند بر توست اینجا «دست» ارائه دهنده قدرت خداست و «بر تو» به طور ضمنی اشاره به مجازات دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند تو را مجازات می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # کور شده این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا تو را کور می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # آفتاب را تا مدتّی نخواهی دید علیما کاملاً کور می‌شود آن قدر که دیگر خورشید را نمی‌بیند. ترجمه جایگزین: «تو دیگر حتی خورشید را نمی‌بینی» # تا مدتّی «برای دوره‌ای» یا «تا وقتی که خدا معین کرده است» # غَشاوهٔ و تاریکی او را فرو گرفت و دور زده «چشمان علیما تار و سپس تاریک شده» یا «علیما تار می‌دید و نمی‌توانست چیزی ببیند» # دور زد «علیما در اطراف راه رفت» یا «علیما کورمال کورمال در اطرف می‌چرخید»