26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
اینجا شناسههای مستتر در افعال اشاره به پولس، سیلاس و یوحنای مرقس دارد.
|
||
|
||
# تمامی جزیره
|
||
|
||
آنها از یک طرف جزیره به طرف دیگر رفتند و از هر شهری که میگذشتند پیام انجیل را بشارت میدادند.
|
||
|
||
# پافُس
|
||
|
||
شهری اصلی در جزیره قپرس[قبرس] که فرماندار بر آن زندگی میکرد.
|
||
|
||
# یافتند
|
||
|
||
اینجا «یافتند» یعنی بدون اینکه دنبال او بگردند به او برخوردند. ترجمه جایگزین: «آنها دیدند» یا «به او برخوردند»
|
||
|
||
# جادوگر
|
||
|
||
«شخصی که جادوگری میکرد» یا «کسی که جادویی ماورا طبیعه داشت»
|
||
|
||
# که نام او بارْیشُوع بود
|
||
|
||
«بارْیشُوع » یعنی «پسر عیسی». هیچ ارتباطی بین آن مرد و عیسی وجود نداشت. عیسی در آن زمان اسمی معمول بوده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|