18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# پطرس در خود بسیار متحّیر بود
|
||
|
||
یعنی او جهت درک معنای این رویا با مشکل رو به رو بود.
|
||
|
||
# ناگاه [اینک بنگر]
|
||
|
||
کلمه «ناگاه[اینک]» توجه ما را به اطلاعات تعجب آوری که در ادامه میآید جلب میکند در این مورد به دو مردی اشاره دارد که بر دروازه هستند.
|
||
|
||
# بر درگاه رسیدند
|
||
|
||
«بر درگاه خانه ایستاده بودند».این به طور ضمنی اشاره دارد که خانه دیوار و در داشت و از آن در برای ورود به آن ملک استفاده میشد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# [بعد از اینکه اجازه ورود گرفتند]
|
||
|
||
قبل از اینکه آنها به خانه برسند اتفاق افتاد. چنین امری را میتوانید جلوتر در همین آیه بیان کنید. درست همانطور که ترجمه UDB چنین کاری را انجام داده است. [[در فارسی انجام نشده]]
|