30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعت کلی:
|
||
|
||
«ایشان» اشاره به پطرس و یوحنا دارد. تمام مشتقات دیگر «ایشان» قبل از این کلمه اشاره رهبران یهودی دارد.
|
||
|
||
# دلیری پطرس و یوحنا
|
||
|
||
در اینجا اسم معنای «دلیری» اشاره به نحوه پاسخ دادن پطرس و یوحنا به رهبران یهودی دارد. این کلمات را میتوان در قالب قید یا صفت نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چه دلاورانه پطرس و یوحنا سخن گفتند» یا «چقدر پطرس و یوحنا دلاور بودند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# دلیری
|
||
|
||
شجاعت، دلیری، نترسی. آنکه دلیر است نمیترسد.
|
||
|
||
# دانستند که بی علم و امی هستند
|
||
|
||
رهبران یهودی چنین واقعیتی را به خاطر نحوه حرف زدن پطرس و یوحنا «دانستند».
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# دانستند
|
||
|
||
«فهمیدند»
|
||
|
||
# بی علم و امی
|
||
|
||
کلمات «بیعلم» و «امی» معنایی مشابه دارند. این کلمات بر آن تاکید دارند که پطرس و یوحنا هیچ آموزه رسمی در شریعت یهود ندیده بودند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|