fa_tn/act/02/40.md

18 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# بدیشان شهادت داد و موعظه نموده
«او با جدیت به آنها گفت و به آنها التماس کرد». در اینجا کلمه «شهادت داد» و «موعظه نموده» معنای مشابه دارند و بر ترغیب قوی پطرس تاکید می‌کند که آنها را وامی‌داشت تا به او پاسخ دهند. ترجمه جایگزین: «او به شدت آنها را ترغیب نموده»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# خود را از این فرقه کج رو رستگار سازید
این گفته یعنی خدا « این نسل شرور» را مجازات می‌کند. ترجمه جایگزین: «خود را از مجازاتی که این شروران از سر می‌گذرانند رها کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# رستگار سازید
معانی محتمل عبارتند از: ۱) پطرس  به مردم اصرار می‌کند که به خدا اجازه دهند ایشان را نجات دهد. ترجمه جایگزین:« بگذارید خدا نجاتتان دهد»  یا ۲) پطرس صرفا به شکلی کلی ترغیبشان می‌کند که از مجازات اجتناب کنند. ترجمه جایگزین:« خود را نجات دهید» یا«بگریزید» یا« فرار کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])