30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# اَفْبُولُس[یوبولوس] و پُودِیس[پودِنس] و لینُس[لینوس]
|
|
|
|
اینها همه نام های مردانه هستند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|
|
|
|
# سعی کن که …بیایی
|
|
|
|
«سخت بکوش که ...بیایی»
|
|
|
|
# قبل از زمستان
|
|
|
|
«پیش از فصل سرما»
|
|
|
|
# و پُودِیس و لینُس و کَلادیه و همهٔ برادران تو را سلام میرسانند
|
|
|
|
این را میتوان در قالب یک جمله جدید نوشت. ترجمه جایگزین: «... به تو سلام میرساند. پُودِیس[پودِنس]، لینُس[لینوس]، کَلادیه[کلودیا] و نیز همه برادران به تو سلام میرسانند»
|
|
|
|
# کَلادیه [کلودیا]
|
|
|
|
این یک نام زنانه است.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
|
|
|
|
# همهٔ برادران
|
|
|
|
در اینجا «برادران» به همه ایمانداران چه زن و چه مرد اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «همهیِ ایماندارانِ اینجا»
|
|
|
|
آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] را ببینید)
|