20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# اگر کسی نیز پهلوانی کند، تاج را بدو نمیدهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد
|
|
|
|
پولس تلویحاً خادمان **مسیح** را به ورزشکاران تشبیه میکند.
|
|
|
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# تاج را بدو نمیدهند اگر به قانون پهلوانی نکرده باشد
|
|
|
|
این را میتوان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «اگر مطابق مقررات مسابقه داده باشد، تاج قهرمانی را به او میدهند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|
|
|
|
# تاج را بدو نمیدهند
|
|
|
|
«جایزه را نخواهد برد». در زمان پولس هنگامی که مسابقات را میبردند با تاجی حلقوی از برگهای گیاهان، تاجگذاری میشدند.
|
|
|
|
# به قانون پهلوانی نکرده باشد
|
|
|
|
«مطابق مقررات مسابقه داده باشد» یا «کاملا از مقررات اطاعت کرده باشد»
|