30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
# لکن ... سوخته خواهد شد
|
||
|
||
اگرچه خداوند صبور است و میخواهد مردم توبه کنند، او به راستی باز خواهد گشت و داوری خواهد کرد.
|
||
|
||
# روز خداوند چون دزد خواهد آمد
|
||
|
||
پطرس طوری دربارۀ روزی که خدا همه کس را داوری خواهد کرد سخن میگوید که انگار دزدی غیر منتظره خواهد آمد و در آن هنگام مردم غافلگیر خواهند شد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# آسمانها زایل خواهند شد
|
||
|
||
«آسمانها محو خواهند گشت»
|
||
|
||
# عناصر سوخته شده،...
|
||
|
||
میتوان به حالت معلوم نیز آن را بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا عناصر را با آتش خواهد سوزانید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# عناصر
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) اجرامی آسمانی، مانند خورشید و ماه و ستارگان یا ۲) چیزهایی که آسمان و زمین را ساختهاند، مانند خاک، هوا، آتش و آب.
|
||
|
||
# زمین و کارهایی که در آن است سوخته خواهد شد
|
||
|
||
خدا سرتاسر زمین و کارهای همه را خواهد دید و همه چیز را داوری خواهد کرد. میتوان آن را در حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «خدا زمین و همۀ کارهای مردم را ظاهر خواهد ساخت»[در این ترجمۀ انگلیسی فعل سوختن به کار نرفته است]"
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|