fa_tn/2pe/03/04.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# کجاست وعدۀ آمدن او؟
استهزا کنندگان این پرسش بدیهی را می‌پرسند تا تاکید کنند که به بازگشت عیسی باور ندارند. واژۀ "وعده" به تحقق وعدۀ بازگشت عیسی اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «وعدۀ بازگشت عیسی حقیقت ندارد! او بازنخواهد گشت!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پدران به خواب رفتند
در اینجا "پدران" به اجدادی که مدتها پیش زندگی می‌کرده‌اند، اشاره دارد. به خواب رفتن حُسنِ تعبیری از مردن است. ترجمۀ جایگزین: «اجداد ما مردند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# هرچیز به همینطوری که از ابتدای آفرینش بود، باقی است
استهزا کنندگان با به کار بردن واژۀ "هرچیز" مبالغه می‌کنند و استدلال می‌آورند که از آنجایی که هیچ چیز در دنیا تغییر نکرده است، نمی‌تواند حقیقت داشته باشد که عیسی باز خواهد گشت.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# از ابتدای آفرینش
می‌توان آن را به صورت جمله‌ای فعل‌دار نیز ترجمه کرد. ترجمۀ جایگزین: « از آن هنگام که خدا جهان را آفرید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])