24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
||
شناسههای مستتر فاعلی و "ایشان" به معلمان کذبه[معلمان دروغین] اشاره دارد که پطرس در آیات ۱۲-۱۹ درباره ایشان میگوید.
|
||
|
||
# هرگاه ... رستند، و بعد از آن، بار دیگر گرفتار و مغلوب آن گشتند، اواخر ایشان از اوایل بدتر میشود
|
||
|
||
این جمله توصیفی است دربارۀ یک جملۀ شرطی. معلم کذبه یک بار « رستند»، اما اگر دوباره گرفتار و مغلوب شوند، «آن وقت» سرانجامشان از آغازشان بدتر خواهد بود.
|
||
|
||
# آلایش دنیوی
|
||
|
||
واژۀ «آلایش» به رفتار گناهآلودی اشاره دارد که فرد را از نظر اخلاقی به ناپاکی میکشاند. «دنیوی» به جامعۀ بشری اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: « روال گناهآلود جامعه بشری »
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# به معرفت خداوند و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح
|
||
|
||
میتوانید «معرفت» را با به کار بردن یک گروه فعل ترجمه کنید. ببینید که جملههای مشابه در ۲ پطرس۲:۱ را چگونه ترجمه کردهاید. ترجمۀ جایگزین: «به واسطه شناخت خداوند و نجاتدهندۀ ما عیسی مسیح»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# اواخر ایشان از اوایل بدتر میشود.
|
||
|
||
«شرایط ایشان از آنچه پیشتر بود، بدتر است»
|